古民家宿LOOF ご予約
LOOFへのお問い合わせ
E-mail:info@ashigawa.jp

古民家宿LOOF宿泊約款

Antique Rental Guest House LOOF General Terms and Conditions

第1条(本約款の適用)

当施設の締結する宿泊契約およびこれに関する契約は、この約款に定めるところによるものとし、この約款に定められていない事項については、法令または慣習によるものとします。
当施設は、前項の規定にかかわらず、この約款の趣旨、法令および慣習に反しない範囲で特約に応じた時はその特約が優先するものとします。

 

Article 1 Application of These General Terms and Conditions

1. Lodging agreements and agreements pertaining to them which are concluded for this facility are based on the provisions of these General Terms and Conditions. Particulars not prescribed by these General Terms and Conditions shall be determined in accordance with laws, regulations, and custom.

2. The provisions of the previous paragraph notwithstanding, if the parties have entered into a special agreement of a scope which does not conflict with the intent of these General Terms and Conditions, with laws or regulations, or with custom, said special agreement shall take precedence.

 

 

第2条(宿泊契約締結の拒絶)

当施設は次の場合には、宿泊の契約締結をお断りすることがあります。

(1) 宿泊の申し込みが、この約款によらないとき。

(2) 満室(員)により客室の余裕がないとき。

(3) 宿泊しようとする者が、宿泊に関し、法令の規定、公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき。

(4) 宿泊しようとする者が、次のイからハに該当すると認められるとき。

イ 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成3年法律第77号)第2条第2号に規定する暴力団(以下「暴力団」という。)、同条第2条第6号に規定する暴力団員(以下「暴力団員」という。)、暴力団準構成員又は暴力団関係者その他の反社会的勢力

ロ 暴力団又は暴力団員が事業活動を支配する法人その他の団体であるとき

ハ 法人でその役員のうちに暴力団員に該当する者があるもの

(5) 宿泊しようとする者が、他の宿泊客に著しい迷惑を及ぼす言動をしたとき。

(6) 宿泊しようとする者が、伝染病者であると明らかに認められるとき。

(7) 宿泊に関し暴力的要求行為が行われ、又は合理的な範囲を超える負担を求められたとき。

(8) 天災、施設の故障、その他やむを得ない事由により宿泊させることができないとき。

(9) 宿泊しようとする者が、泥酔者で近隣に著しく迷惑を及ぼすと認められたとき、宿泊者が他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼす言動をしたとき。

(10) 危険物(ストーブ等の火器、石油類、銃刀類)及び人体に有害な物品を持ち込むとき。

(11) 山梨県旅館業法施行条例の規定する場合に該当するとき。

(12) 過去に第11条の適用を受けた者であるとき。

 

Article 2 Refusal to Conclude a Lodging Agreement

This facility may refuse to enter into lodging agreements in the following circumstances.

(1) When a request for lodging is not in accordance with these General Terms and Conditions.

(2) When the facility is fully booked.

(3) When it is deemed that a guest seeking accommodation might commit acts which, in relation to lodging, run counter to the provisions of laws and regulations, to public order, or to good morals.

(4) When it is deemed that one or more of the following attributes 1 through 3 applies to a party requesting lodging.

1. The party is an organized crime group as defined by Article 2.2 of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), a member of an organized crime group as defined by Article 2.6, or an associate or affiliate of an organized crime group, or other anti-social group.

2. The party is a corporation or other organization whose business activities are dominated by an organized crime group or member thereof.

3. The party is a corporation with one or more officers being an organized crime group member.

(5) When the speech and actions of a guest seeking accommodation are a severe annoyance to other guests.

(6) When it is evident that a guest seeking accommodation has a communicable disease.

(7) When a guest uses violent acts to make demands, or requires an unreasonable burden on the facility regarding accommodation.

(8) When, for unavoidable reasons such as a natural disaster or failure of the facility building or equipment, the facility cannot accommodate a guest.

(9) When a guest seeking accommodation is intoxicated and would clearly cause severe annoyance to other guests, or when the speech and actions of a guest are a severe annoyance to other guests.

(10) When a guest brings hazardous items (kerosene space heaters or other appliances that use flame, petroleum products, or weapons such as firearms or swords) or other articles which may harm others.

(11) When a guest’s actions correspond to the provisions of the Yamanashi Prefecture Hotel Business Law Enforcement Ordinance.

(12) When Item (11), above, was applied to a guest in the past.

 

 

第3条(氏名等の明告)

当宿泊施設に宿泊契約の申込みをしようとする者は、次の事項を当宿泊施設に申し出ていただきます。

(ア) 宿泊者の、住所、氏名、電話番号、性別、国籍、および職業

(イ) 宿泊日の、到着予定時刻、会社名、申込者の電話番号および氏名

(ウ) その他、当宿泊施設が必要と認めた事項

宿泊者が、宿泊中に前項第2号の宿泊日を越えて宿泊の継続を申し入れた場合、当施設に予約がなかった場合のみ、その申し出がなされ当施設が申し込みを承諾し、宿泊料金の前払いいただいた時に新たな宿泊契約の申込みがあったものとして処理いたします。

 

 

Article 3 Reporting of Guest Information

Persons seeking a lodging agreement with this facility must provide the following information.

1. Each guest’s physical address, name, telephone number, gender, nationality, and occupation.

2. Estimated arrival time on lodging date, company name, telephone number and name of person making request.

3. Other information deemed necessary by this lodging facility.

When a guest, while lodged at the facility, requests an extension past the lodging date specified in item 2 above, this facility will process the application for a new lodging agreement by accepting the request when the lodging fee is paid in advance and only when there are no conflicting reservations.

 

 

第4条(宿泊契約の成立等)

宿泊契約は、当施設が宿泊者御本人による宿泊契約の申し込みを承諾したときに成立します。ただし、当施設が承諾をしなかったことを証明したときは、この限りではありません。

前項の規定により宿泊契約が成立したときは、宿泊期間(3日を超えるときは3日間)の基本宿泊料を限度として当施設が定める申込金を、当施設が指定する日までに、お支払いいただきます。

申込金は、まず、宿泊客が最終的に支払うべき宿泊料金に充当し、宿泊客によって契約が解除された場合及び宿泊客の故意又は過失によってホテル・旅館に損害が生じたときは、違約金に次いで賠償金の順序で充当し、残額があれば、宿泊料金の支払いの際に返還します。

第2項の申込金を同項の規定によりホテル・旅館が指定した日までにお支払いいただけない場合は、宿泊契約はその効力を失うものとします。ただし、申込金の支払期日を指定するにあたり、当施設がその旨を宿泊客に告知した場合に限ります。

予約申込の締切は宿泊予定日の前日の正午12時までとします。ただし、インターネット予約においての受付はその限りではありません。

 

Article 4 Concluding Lodging Agreements

1. A lodging agreement is concluded when this facility has accepted a lodging agreement request made personally by a prospective guest. However, this condition shall not apply when this facility proves that it has not accepted the request.

2. When a lodging agreement has been concluded in accordance with the provisions of Paragraph 1, the guest shall pay an application fee determined by this facility and limited to the basic lodging fee for the lodging period (or three days if the lodging period exceeds three days) no later than the date specified by this facility.

3. The application fee shall first be applied to the lodging fee that is ultimately to be paid by the guest, but if the agreement is canceled by the guest, or if this facility incurs damage because of a willful or negligent act by the guest, the fee shall secondly be applied as a cancellation fee, and thirdly as compensation, in that order. Any remainder shall be returned to the guest upon payment of the lodging fee.

4. If the guest fails to pay the application fee under the provisions of Paragraph 2 by the date specified by this facility, the lodging agreement shall be invalid. However, this condition applies only when this facility has informed the guest of this fact when specifying the application fee payment deadline.

5. A reservation application must be made no later than 12:00 noon on the day before the scheduled lodging date. However, this condition does not necessarily apply when the application is received via the internet.

 

 

第5条(予約の解除)

当施設は、宿泊予約の申込者が、宿泊予約の全部または一部を解除したときは(事前に予約した食事、食材、サービス、物品購入を含む)次に掲げるところにより違約金を申し受けます。

(ア) 違約金申し受け規定として宿泊日当日に解除した場合は、一棟貸し切り基本料金・および追加お一人につき宿泊料金の100%、2日前に解除した場合100%7日前から9日前までは75%、10前から14日前までは50%、15日前までは20%、とします。

(イ) 当施設は、宿泊者が連絡をしないで、宿泊日の午後8時になっても到着しないとき又は、到着予定時刻を2時間以上過ぎて(午後8時を限度)連絡のない時は、その宿泊予約は申込者により解除されたものとみなし、処理することがあります。

(ウ) 予約日数が短縮等した場合は、その短縮日数にかかわりなく、1日分(初日)を基準に違約金比率で収受いたします。

(エ) 前項の規定により、解除されたものとみなした場合において、宿泊者がその連絡をしないで到着しなかったことが、列車、航空機等、公共の運輸機関の不着または遅延、その他宿泊者の責に帰さない理由によるものであることが証明されたときは、第1項の違約金はいただきません。ただし、宿泊者より連絡があった場合に限ります。

 

違約金

不泊

当日

2日前

7日前

10日前

15日前

違約金

100%

100%

100%

75%

50%

20%

注意
%は、宿泊料金(別紙1)に対する違約金の比率です。
予約日数が短縮等した場合は、その短縮日数にかかわりなく、1日分(初日)を基準に違約金を比率で収受いたします。

 

Article 5 Reservation Cancellation

This facility shall receive the cancellation fees specified below when a lodging reservation applicant cancels a reservation in whole or part (including preordered meals, cooking ingredients, services, and product purchases).

(1) The fee for cancellation on the lodging day is 100% of the basic fee for renting the entire facility plus the additional per-person lodging fee; 100% two days prior; 75% for seven to nine days prior; 50% for 10 to 14 days prior; and 20% for up to 15 days prior.

(2) In the event that a guest does not contact the facility and does not arrive by 8:00 p.m. on the lodging date, or does not contact the facility even after more than two hours have elapsed since the scheduled arrival time (with 8:00 p.m. as the limit), the lodging reservation may be deemed as cancelled by the applicant, and processed in like manner.

(3) In the event that the number of reserved days is reduced or otherwise changed, this facility shall receive payment at the same rate as cancellation fees, based on the fee for one day (the first day), regardless of the reduced number of days.

(4) In the event that, in accordance with the previous paragraph, a reservation is deemed to have been cancelled, but the guest proves that the reason for the no-show without contact was the non-arrival or delay of a train, passenger plane, or other public transport, or some other reason that is not attributable to the guest, the cancellation fee specified in Paragraph 1 shall not be charged. However, this condition applies only when the guest has subsequently contacted this facility.

 

Cancellation Fee

No-show

Lodging day

2 days prior

7 days prior

10 days prior

15 days prior

Cancellation fee

100%

100%

100%

75%

50%

20%

 

Notes
1.Percentages are cancellation fee proportions of lodging fees (Table 1).
2.In the event that the number of reserved days is reduced or otherwise changed, this facility shall receive payment at the same rate as cancellation fees, based on the fee for one day (the first day), regardless of the reduced number of days.

 

 

第6条(予約宿泊契約の解除権)

当施設は他に定める場合を除くほか、次の場合には宿泊予約・宿泊契約を解除する場合がございます。
第2条第3号から第12号までに該当することとなったとき
第3条第1項を申しいただけないとき、又は偽ったとき
第4条の申込金の支払いを請求した場合において、期限までにその支払いがないとき
第4条の宿泊契約の成立等において、予約者が宿泊者御本人でないと判明したとき
なお、当施設は、前項の規定により、宿泊予約を解除したときは、その予約についてすでに収受した予約金があれば返還します。

 

Article 6 Right to Cancel Reservation Lodging Agreements

In addition to situations otherwise specified, this facility can cancel lodging reservations and lodging agreements in the following situations.

1. When any of the items 3 through 12 of Article 2 apply.
2. When the information specified in Article 3 item 1 cannot be obtained, or has been falsified.
3. When payment of the application fee specified in Article 4 was requested but not received by the deadline.
4. When in the conclusion of the lodging agreement specified in Article 4, it is found that the person making the reservation is not the same person as the guest.
Additionally, when this facility cancels a lodging reservation pursuant to any of the four provisions above, any reservation fee already received will be returned.

 

 

第7条(宿泊の登録)

宿泊者は、宿泊日当日、当施設において、次の事項を当施設に登録して下さい。
(1) 第3条第1号の事項
(2) 外国人にあっては、旅券番号、日本上陸地および上陸年月日
(3) 出発日および時刻
(4) その他、当施設が必要と認めた事項
2.日本国内に住所を有しない外国人にあっては、パスポートの提示並びにコピー等をさせていただきます。

 

Article 7 Lodging Registration

1. We ask that on the lodging day, guests register the following information with this facility.
(1) The information specified in Article 4 item 1.
(2) For non-Japanese, passport number and the location and date of disembarkation in Japan
(3) Departure date and time.
(4) Other information deemed necessary by this facility.
2. We ask that non-Japanese without addresses in Japan show us their passports and allow us to copy them.

 

 

第8条(チェックイン・チェックアウトタイム)

宿泊者が当施設に入館いただける時刻(チェックインタイム)は午後14時からとし、又当施設より退館いただく時刻(チェックアウトタイム)は午前11時迄とします。
当施設は、可能な場合に限り、前項に定める時間外の施設および敷地内の使用に応じることがあります。この場合においては、次に掲げるとおり追加料金を申し受けます。
(1)入室時間の繰り上げ料金(アーリーチェックイン)
午前12時より午後14時まで 1時間ごとに5,000円
(2)退室時間の延長料金(レイトチェックアウト)
午前10時より午後12時まで 1時間ごとに5,000円
午後12時を越える場合はご一泊料金となります
連泊(2日以上)連続して宿泊する場合においては、到着日及び出発日を除き終日使用することが出来ます。

 

Article 8 Check-in and Checkout Times

1. Check-in time at this facility starts at 2:00 p.m., and guests must check out by 11:00 a.m.
2. Only when possible, guests may be granted use of this facility and grounds at times other than those specified in Paragraph 1. The additional fees are as follows.
(1) Early check-in fee
Between 12:00 noon and 2:00 p.m.: ¥5,000/hour
(2) Late checkout fee
Between 10:00 a.m. and 12:00 noon: ¥5,000/hour
Past 12:00 noon: fee for one night’s stay
3. When staying two or more nights, guests may use the facility and grounds all day, excluding the arrival day and departure day.

 

 

第9条(料金の支払い)

料金の支払は、指定日までに申込金(宿泊料金相当)を指定の銀行口座入金(振込み)または、Paypal決済もしくはクレジットカード決済代行会社(株式会社メタップス)における決済画面にて手続きを行っていただき、お支払していただきます。宿泊者が客室の使用を開始したのち任意に宿泊しなかった場合においても宿泊料金は申し受けます。

 

Article 9 Fee Payment

Fee payment, to be completed by the designated date, involves payment of the application fee (i.e., the lodging fee) by one of several methods: (1) transfer to designated bank account, or online payment by (2) Paypal, or (3) credit card payment through Metaps. The lodging fee must also be paid even if the facility was made available but guests did not stay at their own discretion.

 

 

第10条(利用規則)

宿泊者は、当施設内においては、当施設が定めた利用規則に従っていただきます。

 

Article 10 Terms of Use

Guests must abide by the Terms of Use in the facility building and on the grounds.

 

 

第11条(宿泊継続の拒絶)

当施設は、お引受けした宿泊期間中といえども、次の場合には、宿泊の継続をお断りすることがあります。
(1) 第2条第3号から第12号までのいずれかに該当することになったとき
(2) 宿泊者以外のものを客室内に入れたとき
(3) 第10条に定めた利用規則に従わなかったとき
(4) 寝室等での寝たばこ、消防用設備等に対するいたずら、その他当施設が定める利用規則禁止事項に従わないとき
(5) 第7条の宿泊の登録事項、申し出事項に虚偽が発覚したとき

 

Article 11 Refusal to Continue Stay

This facility may in the following situations refuse to allow guests to continue their stay even though during an agreed lodging period.
(1) A situation to which at least one of items 3 through 12 of Article 2 applies.
(2) A guest has brought someone who is not a registered guest into the facility.
(3) A guest has not abided by the Facility Rules specified in Article 10.
(4) A guest has smoked in the bedroom or other no-smoking area, has damaged fire-fighting equipment, or has otherwise violated prohibitions in the Terms of Use established by this facility.
(5) A falsehood has been discovered in the lodging registration information provided by a guest under Article 7.

 

 

第12条(契約した内容の提供ができない場合の取り扱い)

当施設は、契約した内容を提供できない時は、宿泊者の了解を得てできる限り同一の条件による他の宿泊施設をあっ旋するものとします。
当施設は、前項の規定にかかわらず他の宿泊施設をあっ旋できない時は、違約金相当額の補償料を宿泊者に支払い、その補償料は損害賠償額に相当充当?します。ただし、客室が提供できないことについて、当施設の責めに帰すことの軸事由?でない場合は、補償料を支払いません。

 

Article 12 Actions Taken When Facility Is Unable to Fulfill Agreement

1. When this facility is unable to fulfill its agreement with a guest, the facility shall, with the guest’s consent, do its utmost to find other accommodations meeting the same criteria.
2. The provisions of Paragraph 1 notwithstanding, when this facility is unsuccessful in finding another lodging facility, it shall pay to the guest an amount of compensation equal to the cancellation fee, and the compensation shall serve as payment for damages. However, when this facility is unable to fulfill the agreement because of reasons beyond its control, no compensation will be paid.

 

 

第13条(寄託物等の取扱い)

当施設では寄託物等の取り扱いは行っておりません。
宿泊者が当施設内にお持込みになった物品又は現金並びに、貴重品に関しては滅失、毀損等の損害が生じても責任を負いかねます。

 

Article 13 Handling of Deposited Items

1. This facility does not offer a deposit service for guests’ property.
2. This facility bears no liability for the the loss or breakage of, or any other damage to articles, cash, or valuables brought into the facility by guests.

 

 

第14条(手荷物又は携帯品の保管)

宿泊者手荷物等を除き貴重品の、宿泊に先立っての受け取り、保管はできません。
宿泊客がチェックアウトしたのち、宿泊客の手荷物又は携帯品(金庫内含)が当施設に置き忘れられていた場合は、発見日を含めて7日間当施設にて保管し、その後貴重品については最寄の警察署へ届け、その他の物品については処分させていただきます。

 

Article 14 Storage Or Safekeeping of Guests’ Baggage Or Personal Effects

1. This facility can receive and store guests’ baggage prior to their stay here, but we cannot receive and store valuables.
2. When guests have forgotten baggage or personal effects at the facility (including items in the safe) after checking out, the facility will put them in safekeeping for seven days, including the day on which they are discovered. After the seven-day period has elapsed, valuables will be taken to the nearest police station, and other items will be disposed of.

 

 

第15条(駐車場)

当施設には宿泊者用の無料駐車場がございます。ご予約時にお問合せ・お申込みください。
当施設は、車両の管理責任は負いかねます。

 

Article 15 Parking Space

1. This facility has free vehicle parking for guests. Please enquire about parking when booking your stay.
2. This facility cannot take responsibility for custodianship of vehicles.

 

 

第16条(免責事項)

当施設内にてコンピューター等の通信機器をご利用になるにあたっては、宿泊者ご自身の責任にて行うものとします。コンピューター等の通信機器の利用時にシステム障害、その他の理由によりサービスが中断し、その結果利用客がいかなる損害を受けた場合も、当施設は一切の責任を負いません。

 

Article 16 Internet Service Disclaimer

Guests use computers or other communication devices in this facility on their own responsibility. This facility assumes no liability whatsoever even if an interruption of service, arising from system failure or other cause when using computers or other communication devices, results in damage or loss to guests.

 

 

第17条(宿泊客の責任)

宿泊者の故意又は過失により当施設が損害を被ったときは、当該宿泊者は当施設にし対し?、その損害を賠償していただく場合がございます。

 

Article 17 Liability of Guests

In the event this facility suffers damage owing to an intentional or negligent action of a guest, that guest may be required to pay damages.

 

 

第18条(管轄及び準拠法)

本約款に関して生じる一切の紛争については、当施設の所在地を管轄する山梨地方裁判所、山梨簡易裁判所において、日本の法令に従い解決されるものとします。

 

Article 18 Competent Court and Applicable Law

All disputes arising with respect to these General Terms and Conditions shall be resolved in accordance with Japanese law in Yamanashi District Court or Yamanashi Summary Court, which have jurisdiction over the district in which this facility is located.

 

 

別紙1
宿泊客が支払うべき総額

宿泊料金 基本料金 (室料+夕食含)
追加料金 追加人数分料金
その他 食事、食材、物品、サービスを購入した代金
税金 消費税

備考:基本料金追加料金は予約時に当施設が公表している金額とします。
備考:乳幼児は宿泊料金無料(但し寝具朝食の提供はなし)

 

Table 1. Total fees paid by guests.

Total fees paid by guests Lodging fees Basic lodging fee (lodging plus dinner)
 Additional fees, fee for additional guests
 Other fees Fees for purchased meals, cooking ingredients, products, and services
Tax Consumption tax

Note 1: Basic and additional fees are the monetary amounts declared by this facility when reservations are made.

Note 2: Infants and small children are free (however, we cannot provide bedding and breakfast for them).

 

 

 


お問い合わせ

Reservations and Inquiries

〒409-3703 山梨県笛吹市芦川町中芦川559-1
お問い合わせ
E-mail:info@ashigawa.jp
TEL:050-3786-7025(10:00〜21:00)
※電話での予約は受け付けておりません

友だち追加